ترجمه انگلیسی - روانشناسی آوا
سفارش تبلیغ
بررسی مالکیت دامنه هاست ایران
در تنگنا و سختی، دوستیِ درست، آشکارمی شود . [امام علی علیه السلام]
لوگوی وبلاگ
 

دسته بندی موضوعی یادداشتها
 
طبس مسینا ، سیل ، مقالات کامپیوتری ، قیصر امین پور ، عکس ، عشق ، فرش ، فوتسال ، مادرزن ، ویندوز ، شعر ، شهادت ، بیرجند ، ترجمه ، ترجمه انگلیسی ، ترجمه فارسی ، تغذیه ، تلاشگران ، چشم ، چله ، حاملگی ، حجاج ، خانوار ، خداوند ، خط ، خوسف ، داماد ، داور ، دختر ، درمان علایم ، درمیان ، دستگاه قضایی ، دکتر شریعتی ، دلتنگی ، دیر شکوفایی زبان ، ذهن ، رشد ، روانگردان ، ریه ، زارع ، زخم زبان ، زعفران ، زمستان ، سالن ورزشی وحدت طبس مسینا ، سرطان بینی ، سن ازدواج ، سنتوری ، سولفور ، سیر ، سیگار ، بیش فعالی ، بیماری ، پارکینسون ، پدر ، پرستش ، پسر ، پویا ، پیتزا ، پیتزاء سبزیجات ، پیتزای سبزی ، پیروزی ، تاریحچه فرش ایران ، تالاسمی ، تخریب ، شهر طبس مسینا ، طاووس ، طبیعت ، عارفانه ، عزت ، عشایر ، 13 آبان ، Truth حقیقت Trust اعتماد Trash آشغال Thrush برفک دهان ، آبی آرام ، آرمیون ، آسیاب جان محمد ، آل عمران ، آلعمران ، آمار ، آنفولانزای پرندگان ، آیدی ، اختلال یادگیری ، اختلالات زبانی ، ازدواج ، ازدواج هوشیارانه ، اس ام اس ، اس ام اس با ترجمه ، استخدام وزارت آموزش و پرورش ، استقلال ، اسکرین سیور ، اسلام ، اصغری ، اطلاع رسانی ، انتخابات ریاست جمهوری ، اوتیسم ، ایرانیان باستان ، باران ، باطری ، بهار ، بیجار ، یلدا ، یونانی ، مجلس ، قالیچه ، قرآن کریم ، قضاوت ، قلب ، فرماندار ، عشقی نژاد ، عصب شناختی ، عناب ، عید قربان ، فارسی کردن اعداد در ورد ، فاطمه نظری ، فجر ، کارت گرافیک ، کامژیوتر ، کردستان ، کشیدن حروف ، کلیه ، کوچ ، کوچه های خراسان ، کودکان عقب مانده ذهنی ، گاز ، گزیک ، گفتگو با خدا ، گل کلم ، گلبولهای قرمز ، گلدون ، گلو ، گیاه ، لب تاب ، لوزالمعده ، مقدسات ، مهارتهای ادراکی در کودکان ، موسیقی درمانی ، میخ ، میرمحرابی ، ناحیه حرکتی تکلم : یا برکا ، نارساخوانی ، نقاشی ، نوروپسیکولوژی ، نوروز ، هفته های اول بارداری ، هنر درمانی ، وحدت ، وحید شمسایی ، وقت زیارت ، ویتامینها ، ویرانی ،

آمار و اطلاعات

بازدید امروز :35
بازدید دیروز :44
کل بازدید :627291
تعداد کل یاداشته ها : 1346
96/6/30
1:23 ع
مشخصات مدیروبلاگ
 
سلمان هدایت[302]

خبر مایه
لوگوی دوستان
 

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَکَانُوا فِیهِ مِنَ الزَّاهِدِینَ (??)  وَقَالَ الَّذِی اشْتَرَاهُ مِن مِصْرَ لاِمْرَأَتِهِ أَکْرِمِی مَثْوَاهُ عَسَى أَن یَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِدَهُ وَلَداً وَکَذلِکَ مَکَّنَّا لِیُوسُفَ فِی الآرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِیلِ الآحَادِیثِ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ وَلکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لاَ یَعْلَمُونَ (??) وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَیْنَاهُ حُکْماً وَعِلْماً وَکَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (??) وَرَاوَدَتْهُ الَّتِی هُوَ فِی بَیْتِهَا عَن نَفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الآبَوْابَ وَقَالَتْ هَیْتَ لَکَ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّی أَحْسَنَ مَثْوَایَ إِنَّهُ لاَ یُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (??) وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَهَمَّ بِهَا لَوْلاَ أَن رَأى بُرْهَانَ رَبِّهِ کَذلِکَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِینَ (?4) وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِیصَهُ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَیَا سَیِّدَهَا لَدَى الْبَابِ قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِکَ سُوءاً إلاّ أَن یُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِیمٌ (??) قَالَ هِیَ رَاوَدَتْنِی عَن نَفْسِی وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ أَهْلِهَا إِن کَانَ قَمِیصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْکَاذِبِینَ (??) وَإِن کَانَ قَمِیصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَکَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِینَ (??) فَلَمَّا رَأى قَمِیصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن کَیْدِکُنَّ إِنَّ کَیْدَکُنَّ عَظِیمٌ (??) یُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هذَا وَاسْتَغْفِرِی لِذَنبِکِ إِنَّکِ کُنْتِ مِنَ الْخَاطِئِینَ (??) وَقَالَ نِسْوَةٌ فِی الْمَدِینَةِ امْرَأَتُ الْعَزِیزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَفْسِهِ قَدْ شَغَفَهَا حُبّاً إِنَّا لَنَرَاهَا فِی ظَلالٍ مُبِینٍ (??) فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَکْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَیْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّکَأً وَآتَتْ کُلَّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِکِّیناً وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَیْهِنَّ فَلَمَّا رَأَیْنَهُ أَکْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَیْدِیَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هذَا بَشَراً إِنْ هذَا إلاّ مَلَکٌ کَرِیمٌ (??) قَالَتْ فَذَلِکُنَّ الَّذِی لُمْتُنَّنِی فِیهِ وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ وَلَئِن لَّمْ یَفْعَلَ مَا ءَامُرُهُ لَیُسْجَنَنَّ وَلَیَکُوناً مِنَ الصَّاغِرِینَ (??) قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَیَّ مِمَّا یَدْعُونَنِی إِلَیْهِ وَإلاّ تَصْرِفْ عَنِّی کَیْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَیْهِنَ وَأَکُن مِنَ الْجَاهِلِینَ (??) فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ کَیْدَهُنَّ إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (?4) ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِن بَعْدِ مَا رَأَوُا الآیَاتِ لَیَسْجُنُنَّهُ حَتَّى حِینٍ (??) وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَیَانِ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّی أَرَانِی أَعْصِرُ خَمْراً وَقَالَ الآخَرُ إِنِّی أَرَانِی أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِی خُبْزاً تَأْکُلُ الطَّیْرُ مِنْهُ نَبِّئْنَا بِتَأْوِیلِهِ إِنَّا نَرَاکَ مِنَ الْمُحْسِنِینَ (??) قَالَ لاَ یَأْتِیکُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إلاّ نَبَّأْتُکُمَا بِتَأْوِیلِهِ قَبْلَ أَن یَأْتِیَکُمَا ذلِکُمَا مِمَّا عَلَّمَنِی رَبِّی إِنِّی تَرَکْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لاَّ یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ کَافِرُونَ (??) وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائی إِبْرَاهِیمَ وَإِسْحَاقَ وَیَعْقُوبَ مَا کَانَ لَنَا أَن نُّشْرِکَ بِاللَّهِ مِن شَیْ‏ءٍ ذلِکَ مِن فَضْلِ اللَّهِ عَلَیْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لاَ یَشْکُرُونَ (??) یَا صَاحِبَیِ السِّجْنِ ءَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَیْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (??) مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إلاّ أَسْماءً سَمَّیْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُکُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِنِ الْحُکْمُ إلاّ لِلَّهِ أَمَرَ أَلاَّ تَعْبُدُوا إلاّ إِیَّاهُ ذلِکَ الدِّینُ الْقَیِّمُ وَلکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لاَ یَعْلَمُونَ (4?)

به نام خداوند بخشنده‌ی مهربان

20. و «سرانجام‏،» او را به بهای کمی ـ چند درهم‏ ـ فروختند؛ و نسبت به‏ «فروختن‏» او، بی رغبت بودند «؛چرا که می‏ترسیدند رازشان فاش شود».
21. و آن کس که او را از سرزمین مصر خرید [= عزیز مصر]، به همسرش گفت‏: «مقام وی را گرامی دار، شاید برای ما سودمند باشد؛ و یا او را بعنوان فرزند انتخاب کنیم‏.» و اینچنین یوسف را در آن سرزمین متمکّن ساختیم‏. «ما این کار را کردیم‏، تا او را بزرگ داریم‏؛ و» از علم تعبیر خواب به او بیاموزیم‏؛ خداوند بر کار خود پیروز است‏، ولی بیشتر مردم نمی‏دانند.
22. و هنگامی که به بلوغ و قوّت رسید، ما «حکم‏» [= نبوّت‏] و «علم» به او دادیم‏؛ و اینچنین نیکوکاران را پاداش می‏دهیم‏.
23. و آن زن که یوسف در خانه او بود، از او تمنّای کامجویی کرد؛ درها را بست و گفت‏: «بیا (بسوی آنچه برای تو مهیاست‏!)» «یوسف‏» گفت‏: «پناه می‏برم به خدا! او [= عزیز مصر] صاحب نعمت من است‏؛ مقام مرا گرامی داشته‏؛ «آیا ممکن است به او ظلم و خیانت کنم‏؟!» مسلّماً ظالمان رستگار نمی‏شوند.»
24. آن زن قصد او کرد؛ و او نیز- اگر برهان پروردگار را نمی‏دید- قصد وی می‏نمود. اینچنین کردیم تا بدی و فحشا را از او دور سازیم‏؛ چرا که او از بندگان مخلص ما بود.
25. و هر دو به سوی در، دویدند «در حالی که همسر عزیز، یوسف را تعقیب می‏کرد»؛ و پیراهن او را از پشت «کشید و» پاره کرد. و در این هنگام‏، آقای آن زن را دم دریافتند. آن زن گفت‏: «کیفر کسی که بخواهد نسبت به اهل تو خیانت کند، جز زندان و یا عذاب دردناک‏، چه خواهد بود؟!»
26. «یوسف‏» گفت‏: «او مرا با اصرار به سوی خود دعوت کرد!» و در این هنگام‏، شاهدی از خانواده آن زن شهادت داد که‏: «اگر پیراهن او از پیش رو پاره شده‏، آن آن راست می‏گوید، و او از دروغگویان است‏.
27. و اگر پیراهنش از پشت پاره شده‏، آن زن دروغ می‏گوید، و او از راستگویان است‏.»
28. هنگامی که «عزیز مصر» دید پیراهن او [= یوسف‏] از پشت پاره شده‏، گفت‏: «این از مکر و حیله شما زنان است‏؛ که مکر و حیله شما زنان‏، عظیم است.
29. یوسف از این موضوع‏، صرف ‏نظر کن؛ و تو ای زن نیز از گناهت استغفار کن‏، که از خطاکاران بودی.»
30. «این جریان در شهر منعکس شد؛» گروهی از زنان شهر گفتند: «همسر عزیز، جوانش [= غلامش‏] را بسوی خود دعوت می‏کند. عشق این جوان‏، در اعماق قلبش نفوذ کرده‏، ما او را در گمراهی آشکاری می‏بینیم‏.»
31. هنگامی که «همسر عزیز» از فکر آنها باخبر شد، به سراغشان فرستاد «و از آنها دعوت کرد»؛ و برای آنها پشتی «گرانبها، و مجلس باشکوهی‏» فراهم ساخت‏؛ و به دست هر کدام‏، چاقویی «برای بریدن میوه‏» داد؛ و در این موقع «به یوسف‏» گفت‏: «وارد مجلس آنان شو!» هنگامی که چشمشان به او افتاد، او را بسیار بزرگ «و زیبا» شمردند؛ و «بی‏توجه‏» دستهای خود را بریدند؛ و گفتند: «منزّه است خدا! این بشر نیست‏؛ این یک فرشته بزرگوار است‏!»
32. «همسر عزیز» گفت‏: «این همان کسی است که بخاطر «عشق‏» او مرا سرزنش کردید. «آری‏،» من او را به خویشتن دعوت کردم‏؛ و او خودداری کرد. و اگر آنچه را دستور می‏دهم انجام ندهد، به زندان خواهد افتاد؛ و مسلّماً خوار و ذلیل خواهد شد.»
33. «یوسف‏» گفت‏: «پروردگارا! زندان نزد من محبوبتر است از آنچه اینها مرا بسوی آن می‏خوانند؛ و اگر مکر و نیرنگ آنها را از من باز نگردانی‏، بسوی آنان متمایل خواهم شد و از جاهلان خواهم بود.»
34. پروردگارش دعای او را اجابت کرد؛ و مکر آنان را از او بگردانید؛ چرا که او شنوا و داناست.
35. و بعد از آنکه نشانه ‏های «پاکی یوسف‏» را دیدند، تصمیم گرفتند او را تا مدّتی زندانی کنند.
36. و دو جوان‏، همراه او وارد زندان شدند؛ یکی از آن دو گفت‏: «من در خواب دیدم که «انگور برای‏» شراب می‏فشارم‏.» و دیگری گفت‏: «من در خواب دیدم که نان بر سرم حمل می‏کنم‏؛ و پرندگان از آن می‏خورند؛ ما را از تعبیر این خواب آگاه کن که تو را از نیکوکاران می‏بینیم‏.»
37. «یوسف‏» گفت‏: «پیش از آنکه جیره غذایی شما فرا رسد، شما را از تعبیر خوابتان آگاه خواهم ساخت‏. این‏، از دانشی است که پروردگارم به من آموخته است‏. من آیین قومی را که به خدا ایمان ندارند، و به سرای دیگر کافرند، ترک گفتم «و شایسته چنین موهبتی شدم‏».
38. من از آیین پدرانم ابراهیم و اسحاق و یعقوب پیروی کردم‏. برای ما شایسته نبود چیزی را همتای خدا قرار دهیم‏؛ این از فضل خدا بر ما و بر مردم است‏؛ ولی بیشتر مردم شکرگزاری نمی‏کنند.
39. ای دوستان زندانی من‏! آیا خدایان پراکنده بهترند، یا خداوند یکتای پیروز؟!
40. این معبودهایی که غیر از خدا می‏پرستید، چیزی جز اسمهائی «بی‏مسمّا» که شما و پدرانتان آنها را خدا نامیده‏اید، نیست‏؛ خداوند هیچ دلیلی بر آن نازل نکرده‏؛ حکم تنها از آن خداست‏؛ فرمان داده که غیر از او را نپرستید. این است آیین پابرجا؛ ولی بیشتر مردم نمی‏دانند.


In the name of Allah the merciful and the compassionate

20
YUSUFALI: The (Brethren) sold him for a miserable price, for a few dirhams counted out: in such low estimation did they hold him!
21
YUSUFALI: The man in Egypt who bought him, said to his wife: "Make his stay (among us) honourable: may be he will bring us much good, or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Joseph in the land, that We might teach him the interpretation of stories (and events). And Allah hath full power and control over His affairs; but most among mankind know it not.
22
YUSUFALI: When Joseph attained His full manhood, We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right.
23
YUSUFALI: But she in whose house he was, sought to seduce him from his (true) self: she fastened the doors, and said: "Now come, thou (dear one)!" He said: "Allah forbid! truly (thy husband) is my lord! he made my sojourn agreeable! truly to no good come those who do wrong!"
24
YUSUFALI: And (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of Our servants, sincere and purified.
25
YUSUFALI: So they both raced each other to the door, and she tore his shirt from the back: they both found her lord near the door. She said: "What is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against thy wife, but prison or a grievous chastisement?"
26
YUSUFALI: He said: "It was she that sought to seduce me - from my (true) self." And one of her household saw (this) and bore witness, (thus):- "If it be that his shirt is rent from the front, then is her tale true, and he is a liar!
27
YUSUFALI: "But if it be that his shirt is torn from the back, then is she the liar, and he is telling the truth!"
28
YUSUFALI: So when he saw his shirt,- that it was torn at the back,- (her husband) said: "Behold! It is a snare of you women! truly, mighty is your snare!
29
YUSUFALI: "O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault!"
30
YUSUFALI: Ladies said in the City: "The wife of the (great) "Aziz is seeking to seduce her slave from his (true) self: Truly hath he inspired her with violent love: we see she is evidently going astray."
31
YUSUFALI: When she heard of their malicious talk, she sent for them and prepared a banquet for them: she gave each of them a knife: and she said (to Joseph), "Come out before them." When they saw him, they did extol him, and (in their amazement) cut their hands: they said, "Allah preserve us! no mortal is this! this is none other than a noble angel!"
32
YUSUFALI: She said: "There before you is the man about whom ye did blame me! I did seek to seduce him from his (true) self but he did firmly save himself guiltless!....and now, if he doth not my bidding, he shall certainly be cast into prison, and (what is more) be of the company of the vilest!"
33
YUSUFALI: He said: "O my Lord! the prison is more to my liking than that to which they invite me: Unless Thou turn away their snare from me, I should (in my youthful folly) feel inclined towards them and join the ranks of the ignorant."
34
YUSUFALI: So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things(.
35
YUSUFALI: Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time.
36
YUSUFALI: Now with him there came into the prison two young men. Said one of them: "I see myself (in a dream) pressing wine." said the other: "I see myself (in a dream) carrying bread on my head, and birds are eating, thereof." "Tell us" (they said) "The truth and meaning thereof: for we see thou art one that doth good (to all)."
37
YUSUFALI: He said: "Before any food comes (in due course) to feed either of you, I will surely reveal to you the truth and meaning of this ere it befall you: that is part of the (duty) which my Lord hath taught me. I have (I assure you) abandoned the ways of a people that believe not in Allah and that (even) deny the Hereafter.
38
YUSUFALI: "And I follow the ways of my fathers,- Abraham, Isaac, and Jacob; and never could we attribute any partners whatever to Allah: that (comes) of the grace of Allah to us and to mankind: yet most men are not grateful.
39
YUSUFALI: "O my two companions of the prison! (I ask you): are many lords differing among themselves better, or the One Allah, Supreme and Irresistible?
40
YUSUFALI: "If not Him, ye worship nothing but names which ye have named,- ye and your fathers,- for which Allah hath sent down no authority: the command is for none but Allah: He hath commanded that ye worship none but Him: that is the right religion, but most men understand not...